.comment-link {margin-left:.6em;}

Pachalafaka

Portuguese guy moves to Istanbul, learns turkish and lives the new culture.
Um português em Istanbul
Bir portekiz İstanbul'da

Name:
Location: Türkiye

2005-10-10

A multi language blog


Bev trayner asked me if I blog the same thing in the 3 languages or do I change it according to the people that would read it in the different contexts.
I usually write in and then translate into the other 2 languages. Between EN and PT things are preetty much the same although I don't worry about doing the exact tranlation. With TR the text is limited by my knowledge of the language, not by what I think I should write for a turkish reader. Actually reading my turkish is usually a comic experience for those who know the language!
I started this bog 1 year ago in EN, later I decided to write in TR mainly to force myself to practice the language, and since I would spend 20 mins translating to TR (that's how long it takes), I decided I could also spend 2 minutes translating to PT.
This being said, I should also say that I'm thinking now about what I can change with my blog because writing it is a heavy task, I feel that I need to find an easier format where I can write more and faster.






A Bev Trayner perguntou-me se eu "blogo" as mesma coisas nas 3 línguas ou se mudo o texto de acordo com o contexto de quem me lê.
Normalmente escrevo o texto original em EN e traduzo para as outras 2 línguas. Entre EN e PT as coisas não mudam muito, apesar de eu não me esforçar muito em fazer uma tradução exacta. Com o TR as coisas são limitadas pelo meu conhecimento da língua, e não pelo que eu acho que devo escrever para o leitor turco. Na verdade quem lê o que escrevo em turco cai da cadeira de rir com as minhas calinadas!
Comecei por escrever este blog há 1 ano atrás em EN e depois decidi começar a escrever em TR principalmente para me foçar a praticar a língua, e já que tava numa de traduções decidi também escrever em PT. Se perco 20 minutos a traduzir pa turco (ya, 20 minutos!) também posso perder 2 minutos a escrever em PT ( ok, esta tradução já vai em 3... )
Também tenho de acrescentar que ultimamente tenho andado a pensar no que posso alterar no blog para aliviar um bocado as coisas, sinto que tenho de encontrar um formato onde consiga escrever mais e mais rápido.






Bev Trainer "blog'unde 3 dille aynı şeyi yazıyor musun" bana sordu.
Genelikle orijinal tekst EN ile yazıyorum ve sonra tercüme yapıyorum. EN ve PT aynı şey yazıyorum, ama türkçe farklı oluyor çünkü ben dilden az biliyorum. Bence bir türk için bu blog komik oluyor!
1 yıl önce EN'le bu blog'u yazmaya başladım, sonra TR pratik etmek için TR kullanmaya karar verdim. TR tercüme yapmak için 20 dak sürüyor (evet, bu kadar!). Pt tercüme çok daha kolay oluyor (tabi canım), 2 dak sürüyor, o yuzdan PT de yazmaya karar verdim.
Son zamanlarda blog'umda ne değiştirebilirim diye düsünüyorum. Yeni format bulmam lazım, daha çok yazmak ve daha hızlı yazmak istiyorum.



PS: More about blogging with multi language

0 Comments:

Post a Comment

<< Home